二樓展區的作品充滿故事張力，在「Little Red / 女兒紅」及「In Dreams / 夢遊」兩件作品中，藝術家將小紅帽及愛麗絲夢遊仙境的經典童話故事重新詮釋，融合了東方與西方文化元素，將長篇故事收納在聯幅大尺幅作品中，構圖生動，讓觀者彷彿化身為作品中的小人物一般進入作品的世界裡幻想遊歷！
Schools 魚群 is my humble attempt to create New Traditional Asian Art / 亞洲新傳統藝術. Inspired by Nihonga (classic Japanese art), Taiwanese floral fabric (台灣花布), and Hayao Miyazaki. These new works fuse Eastern techniques and sensibility with Western subject matter.
The goldfish 金魚, once highly regarded for their metallic scales, are symbols of good fortune and prosperity. Coincidentally, the word “fish” sounds exactly like “abundance” in the Chinese language. As the auspicious proverb suggests: 年年有餘, or “In abundance year after year” is always accompanied by an image of fish.
Goldfish mermaids (金鱗美人魚) represent beauty of all types, and pay respect to the great maternal spirits in our lives. They are symbols of beautiful blessings in abundance (滿滿的祝福), and well-wishes traveling beyond time and space; wiggling their little tails in pursuit of peace and happiness.
Depicting mermaids as ballerinas dancing between flowers, the triptych Peonies and Ballerinas pays homage to the famous Chinese painting 九如圖: Scene of Nine Koi Fish. The ladies surrounded by thin layers of waving leaves and falling petals remind us of those we miss. Mighty peony blossoms covered in freckles and wrinkles represent strength and wisdom in those we remember. In other paintings they’re portrayed as solar flares, glistening moonlight, and shooting stars; all part of the brilliance and transience of life.
Lastly, Schools 魚群 is a personal dedication to family, friends, and all of those who chose to swim along side with me. Your support from near and from afar keeps me afloat, and gives me the strength to move upstream against strong currents. My sincere gratitude for being in the same schools as you.